남의 속도 모르고   (妳不懂我的心)   by FTIsland 

 

사랑했던 사람을 다시 나는 안보게/我又再次不看我曾愛過的那個人

사랑했던 사람을 다신 안보게 /第二次 我不再望著曾愛過的那個人

기억으로도 추억으로도 모두 지우게/記憶也好 回憶也好 全部刪去

그래야 내가 있을 같아/似乎這麼做我才能再走下去

 

이별했던 사람과 다시 나는 안보게/我又再次不看曾分手的那個人

이별했던 사람과 다신 안보게 /第二次 我不再望著曾分手的那個人

우연이라도 스치더라도 알지 못하게/是偶然也好 是註定也好 我都不要她知道

제발 마주치지 않길/但願別再次相

 

속도 모르고 남의 속도 모르고/不懂 不懂我的心

사랑하는 맘도 그댄 모르고 원망하지마/不懂我愛妳的心所以別埋怨

사랑하면서 보내려는 맘도/愛著妳卻仍放開你的我的心

바보같이 모르고 아파하지마/妳傻傻地不懂 所以別難過

남의 속도 모르고/妳不懂我的心

 

사랑하는 사람과 다시 나는 안보게/又再次不看我愛著的那個人

사랑하는사람과 다신 안보게 /第二次 我又不再望著我愛的那個人

우연이라도 스치더라도 알지 못하게/偶然也好 是註定也好 我都不要她知道

제발 마주치지 않길/但願別再次相逢

 

속도 모르고 남의 속도 모르고/妳不懂不懂我的心

사랑하는 맘도 그댄 모르고 원망하지마/不懂我愛妳的心所以別再埋怨

사랑하면서 보내려는 맘도/愛著妳卻仍放開你的我的心

바보같이 모르고 아파하지마/妳傻傻地不懂 所以別難過

남의 속도 모르고/妳不懂我的心

 

자꾸 울지마 남의 속도 모르고/哭 妳不懂我的心

모질게 말하지마 무너져 흘러내려와/殘忍的話別說出口我的心會就此崩

잡고 싶어도 다시 잡고 싶어도/雖然想抓住妳想再次抓住妳

아무말 조차도 못하는 가슴은 찢어지니까/什麼話都說不出口的我的心又再次被撕裂

행복하라고 너는 행복하라고/幸福妳說妳很幸福

그래서 보내니까 하나만은 행복하라고 제발/所以我才放開手 請妳幸福

 

 

翻譯 by 隨興翻

 

 

p.s. 今天(2010.11.6)突然發現我之前翻錯了 囧

사랑했던 사람을 다시 나는 안보게 之前我翻成 "我愛過的人又再次不看我"

但是我今天突然發現 應該是"我"又再次不看愛過的人,所以是"我"(心痛地選擇?)自己先主動離開對方

因此後文才會有"妳不懂我的心情 所以不要難過抱怨(我)"這樣的歌詞出現

韓文的助詞真的是差一個就差很多...難怪我之前就對歌詞有一點點疑惑

如果是對方先離開 歌詞中為什麼又要一直說 妳不懂我的心情 所以不要埋怨不要哭

修正後現在看起來歌詞順多了 : )

創作者介紹
創作者 隨興翻 的頭像
隨興翻

隨興翻

隨興翻 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()