다 큰 남자가... (大男孩…) by FTIsland
다 큰 남자가 멀쩡하게 생긴 다 큰 남자가 /大男孩 長的好端端的 大男孩
네 살 꼬마 애처럼 /像個四歲的孩子一樣
또 이유도 없이 막 울기만 합니다 /又毫無理由地 只是流著淚
다 큰 남자가 키도 다 커버린 다 큰 남자가/大男孩 個子也都長高了的 大男孩
주사 맞는 애처럼 /像打了針的孩子一樣
또 아프다면서 자꾸만 울기만 합니다 /又邊喊著疼 邊流著眼淚
괜찮아 질 거라는데 시간이 지나면 /聽說只要時間過去 就會好起來
새 살이 돋듯 나아질 거라는데 /就像傷口會長出新肉一樣地痊癒
나는 왜 그러지 못해 왜 이 모양인지 /我為什麼無法那樣 為什麼我是這個樣子
왜 갈수록 내 눈물은 더해/為什麼時間越久 我的淚越流
다 큰 남자가 겁도 없을 만큼 다 큰 남자가/大男孩 不顧一切地(註2) 大男孩
엄마 잃은 애처럼 /像失去媽媽的孩子一樣
또 눈이 빨갛게 오늘도 울기만 합니다 /又紅著眼睛 今天也只是流著淚
괜찮아 질 거라는데 시간이 지나면 /聽說只要時間過去 就會好起來
새 살이 돋듯 나아질 거라는데 /就像傷口會長出新肉一樣地痊癒
나는 왜 그러지 못해 왜 이 모양인지 /我為什麼無法那樣 為什麼我是這個樣子
왜 갈수록 내 눈물은 더해/為什麼時間越久 我的淚越流
독감에 걸린 듯 며칠 아프다가 아무렇지 않게/就像得了流感一樣 痛苦幾天 就會沒事
떠난 그 자리 또 다른 사람과 또 다른 사랑을 /妳離去的空位 會有下一個人 會有下一段愛情
그럴 수만 있다면/如果可以這樣的話
아마 나 그러지 못해 그럴 수 없어 /我大概無法這樣 我不能這樣
잊기는커녕 기억으로만 살 텐데 /我想我會活在回憶裡 更別說要忘了妳
이렇게 다 큰 남자가 /像這樣一個大男孩
한 여자 때문에 또 하루를 울기만 합니다/因為一個女孩 又只是流著淚 過完一天
翻譯 by 隨興翻
(註1)關於歌名”다큰남자가...”原意是”都長大了的男子”,其實也可以說是”成熟的大男人”之類的意思,但他們五位跟我想像中所為的”成熟男子”好像…還有點差距XD 所以決定用”大男孩”就好…唉我老了(哭)
(註2)“겁도 없을 만큼”原意是”毫無畏懼般的”,和下文歌詞合起來看應該是指不畏外界眼光的哭吧,畢竟男兒有淚不輕彈啊~
留言列表