소녀를 만나다(소나기) (遇見少女(雷陣雨)) by FTIsland
어릴 적 뛰놀던/孩提時期蹦跳嬉戲的那個地方
그 곳에 넌 있었지/曾有妳的身影
하얀 얼굴 수줍던 어느 소녀가/白皙的臉龐 害羞的某個少女
시간에 밀려온 내 기억 저편에서/時間潮來在我記憶的一角
아직도 난 웃으며 부르네/我還笑著呼喚著
다시 그 때로 가면 /若是再次回到那時候
우리 만날 수 있을 것 같아/我們似乎還能再相遇
가만히 눈을 감고 회색 기억에 사는 /雖然靜靜閉上眼
그 소녈 불러보지만/呼喚在灰色回憶中的那個少女 然而
그려봐도 만질수도 없는 사랑아/即使回首也摸不著的愛阿
소리쳐도 들을수도 없는 사랑아/即使呼喊也聽不見的愛阿
내 가슴에 숨어 사는/躲藏在我心裡的
아름다운 소녀야/美麗的少女阿
잊지 못 할 나의 첫사랑/是我無法忘懷的初戀
눈부신 소녀는 미소를 지은 채로/雖然耀眼的少女帶著微笑
창가에서 날 바라보고 있지만/透過窗望著我
어느 덧 커 버린 작은 꼬마 아이는/不知不覺間長大了的小鬼
이젠 다시 그 곳에는 없어/現在已經不在那個地方了
한번쯤은 나를 또/因為覺得她似乎會再一次
찾아줄 것만 같은 생각에/尋找我的身影
추억의 문에 선채 그 소녀의 이름을 부르며/我站在記憶的門外呼喊她的名字
눈을 감지만/閉上眼睛然而
그려봐도 만질 수도 없는 사랑아/即使回首也摸不著的愛阿
소리쳐도 들을 수도 없는 사랑아/即使呼喚也聽不見的愛阿
내 가슴에 숨어사는/躲藏在我心裡的
아름다운 소녀야/美麗的少女阿
잊지 못 할 나의 첫사랑/是我無法忘懷的初戀
내 머릿속에 갇혀버린채/深鎖於我腦海中
채울 수도 없는 그 소녀는/無可取代的少女
이 빠른거리에서 먼/ 在這快速的街道
여전히 키작은 소년을 만나/遇見依然嬌小的少年
사랑하고 사랑하는데/愛著愛著然而
뻗어봐도 잡을수도 없는 사랑아/伸出手也抓不住的愛阿
다가서면 자꾸 멀어지는 나의 사랑아/一靠近就反而遠去的我的愛阿
외치며 불러보지만/雖然放聲大喊
대답없는 소녀는/默不作答的少女
영원토록 지울 수 없는/永遠無法抹去的
내 첫사랑이죠/是我的初戀
翻譯 by 隨興翻
p.s.이 빠른거리에서 먼這句話 我真的不懂是什麼意思 囧 上面那句是亂翻的...QQ 好想知道到底是什麼意思...