미워하고 원망하고 (怨著 恨著) by FTIsland
미워하고 있죠 그대란 사람을/在恨著吧 恨著妳這個人
아파서 날 아프게 해서/因為痛因為讓我心痛
밉고 또 미워하죠/所以怨著妳恨著妳吧
원망하고 있죠 사랑한 사람을/在怨著吧 怨著我曾愛過的人
오래도 다시 오래도/因為妳是即使要求妳回來 要求妳再次回來
모르는 척 돌아서는 사람이니까/也會裝傻 然後轉身的人
사랑을 지울 때까지/直到將愛抹去為止
사랑을 버릴 때까지/直到將愛捨去為止
미워하고 미워하며 살아갈꺼에요/我會恨著恨著地生活下去
눈물이 마를 때까지 나는 그댈 못 놓아요/直到眼淚乾涸為止 我無法放開妳
원망하고 원망하며 평생을 산다 해도/即使要怨著怨著地過一生
기억하고 있죠 사랑한 그대를/還記憶著呢 我曾愛過的妳
내 손이 또 내 두 눈이/因為我的手與我的雙眼
사랑이란 이름으로 기억하니까/是以愛的名字記憶著妳
사랑을 지울 때까지/直到將愛抹去為止
사랑을 버릴 때까지/直到將愛捨去為止
미워하고 미워하며 살아갈꺼에요/我會恨著恨著地生活下去
눈물이 마를 때까지 나는 그댈 못 놓아요/直到眼淚乾涸為止 我無法放開妳
원망하고 원망하며 평생을 산다 해도/即使要怨著怨著地過一生
맘에도 없는 말 행복하라는 말 못해요/不存於心的話祝妳幸福的話 我說不出口
아직도 그댄 내 사랑이니까/因為我依然愛著妳(註1)
죽어도 아닌 건가요/永遠不是嗎?(註2)
죽어도 아닌 건가요/永遠不是嗎?
다시 보고 다시 봐도 나는 아닌가요/再看一次再看一次我不是嗎?
미워도 다시 한번만 안을 수도 없는 거죠/即使恨妳 也不能再次擁抱妳
다 알지만 안되네요 그댈 사랑하니까/雖然我都懂 但卻做不到 因為我愛妳
翻譯 by 隨興翻
註1:아직도 그댄 내 사랑이니까原意為"因為妳還是我的愛"
註2:죽어도 아닌 건가요原意為”死也不是嗎?”(應該是在問對方自己死都不是妳的 Mr. right嗎?的意思)