멋쟁이vs예쁜이(FT Vs PRI)   (型男vs正妹(FT Vs PRI))   by FTIsland

 

You and I/ You and I

 

너무나 멋져 멋져 멋져 내가 매일 듣는 얘기야/是我每天聽到的話

너무나 멋져 멋져 멋져 나를 보면 하는 얘기야/是看到我就會脫口而出的話

너무나 설레 설레 설레 나를 보는 여자맘이야/心動心動心動是看著我的女孩的心情

너무나 설레 설레 설레 내게 반한 여자맘이야/ 心動 心動 心動 是被我迷住的女孩的心

 

거울에 비친 나를 한껏 멋내고/著映在鏡子上的我 努力打扮

힘차게 거리를 나서면/神采奕奕走上街頭

나를 향해 꽂히는 많은 시선들/許多視線投向我

모른 당당히 걸어가/若無其事堂堂向前走

 

바라만 봐도 좋은 건가봐/似乎只是遙望就已滿

반했다는 고백조차 못하고 있잖아/因為就連被你迷住了的告白都沒能說出口 (1)

 

너무나 멋져 멋져 멋져 내가 매일 듣는 얘기야/是我每天聽到的話

너무나 멋져 멋져 멋져 나를 보면 하는 얘기야/是看到我就會脫口而出的話

너무나 설레 설레 설레 나를 보는 여자맘이야/心動心動心動是看著我的女孩的心情

너무나 설레 설레 설레 내게 반한 여자맘이야/ 心動 心動 心動 是被我迷住的女孩的心

 

얼굴에 몸매까지 받쳐 주는 /外貌出眾的

모두들 넋이 나갔잖아/讓所有人都為妳失了魂

 

말을 걸어도 대답도 없고/即使搭話也不回應

높은 콧대에 고개를 젖히고 걷잖아/妳驕傲地昂首前行

 

너무나 예뻐 예뻐 예뻐 니가 매일 듣는 얘기야/漂亮漂亮漂亮是妳每天聽到的

너무나 예뻐 예뻐 예뻐 너를 보면 하는 얘기야/漂亮漂亮漂亮是看見妳就會脫口而出的話

너무나 설레 설레 설레 너를 보는 남자맘이야/ 心動 心動 心動 是看著妳的男人的心情

너무나 설레 설레 설레 너에게 반한 남자맘이야/心動心動心動是迷戀上妳的男人的心

 

그러던 너와 내가 우연히 만나/這樣的妳和我偶然地相遇

말은 해도 눈으로 통했어/即使不開口眼神就能溝通

 

너무나 멋져 멋져 멋져 내가 매일 듣는 얘기야/是我每天聽到的話

너무나 멋져 멋져 멋져 나를 보면 하는 얘기야/是看到我就會脫口而出的話

너무나 예뻐 예뻐 예뻐 니가 매일 듣는 얘기야/漂亮漂亮漂亮是妳每天聽到的話

너무나 예뻐 예뻐 예뻐 너를 보면 하는 얘기야/漂亮漂亮漂亮是看見妳就會脫口而出的話

You and I/ You and I

 

翻譯 by 隨興翻

 

(1)因為主詞被省略了所以直翻看起來有點意味不明(?)

         但我覺得這兩句話看起來是蠻自戀(?)的話

       意思應該是被迷住的人們似乎只是能望著我就好了 因為他們都不敢上前向我告白 哈哈

       以上不負責任翻譯ㅋㅋㅋㅋㅋ

arrow
arrow
    全站熱搜

    隨興翻 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()